成年免费视频黄网站在线观看,美女让男人桶一区二区三区,少妇搜索结果-91Porn,国产黄色a级网站

初中文言文翻譯方法課件 文言文翻譯方法

來源:城市網(wǎng)

1、文言文翻譯的方法   名師指導   一、基本方法:直譯和意譯。


(資料圖片)

2、   文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。

3、 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。

4、直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

5、 所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。

6、意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。

7、意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

8、其不足之處是有時原文不能字字落實。

9、 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

10、   二、具體方法:留、刪、補、換、調(diào)、變。

11、   “留”,就是保留。

12、凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

13、   “刪”,就是刪除。

14、刪掉無須譯出的文言虛詞。

15、比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲。

16、“者也”是語尾助詞,不譯。

17、   “補”,就是增補。

18、(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。

19、注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

20、   “換”,就是替換。

21、用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。

22、如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

23、   “調(diào)”就是調(diào)整。

24、把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。

25、主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達習慣。

26、   “變”,就是變通。

27、在忠實于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。

28、如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。

29、   古文翻譯口訣   古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;   先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,   全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,   照顧前文,聯(lián)系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,   力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。

30、   若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

31、   人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,   "吾""余"為我,"爾""汝"為你。

32、省略倒裝,都有規(guī)律。

33、   實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

34、   譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,   句子流暢,再行擱筆。

相信通過文言文翻譯方法這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來探討。

本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!

標簽:

推薦

財富更多》

動態(tài)更多》

熱點

儿女传奇40集免费观看| 久久逼逼网| 亚洲精品美女久久久久久久| 家庭乱欲视频| аⅴ天堂精品久久久久久 | 亚洲无日韩码精品第一页| 日韩伦理人妻| 麻豆chinese帅男男| 浣肠と排泄の羞耻~101| 99蜜桃在线观看免费视频网站 | 欧美黄片互换| 亚洲毛茸茸激情五月天| 国产gayb0y69男按摩| 免费日韩AV网| 日韩人妻性| 午夜福利久久久| 国产精品免费一区二区三区都可以 | 伊斯兰美女午夜尿尿福利| 国产精品91一区二区在线| 乳色吐息全集免费观看| 日韩三极片免费在线观看| 成人国产精品网站在线看| AV一区二区三区四区在线观看| 国产精品久久久精品首页| www大黄片| 亚洲欧好州第一的日产suv| 亚洲男人的天堂国产精品| 少妇无码一区二区三区| 巨胸狂喷奶水视频www网站免费| 欧美黑人又粗又大的性格特点| 国产区av一区二区三区| 国产精品久久久亚洲| 99亚洲精品一区二区三区| 护士被黑人强伦| 亚洲三区在线观看无套内射| 8050午夜免费级一片| 日韩三级一区二区三区高清| 欧美乳首| 99这里有精品99久久| 欧美一性一乱一交一视频| xxxx喷水|